(мисли+думи).чки

мъдрости и заблуди за най-малките от 3 до 99

Отиване и връщане

с 5 коментара

Пътят на връщане е по-дълъг, отколкото на отиване.

Отивай!

––––––––––––––––––––––

Към къщи –> home.jpg

Написано от mislidumi

януари 8, 2008 at 8:13 am

5 коментара

Subscribe to comments with RSS.

  1. ¤Tam, kadeto Njakoi otivat sega, Drugi vetche se vrastat!
    / As obitcham da otivam – otchakvane, isnenada, netarpenie, vdahnovenie, metchtanie…Ili kolkoto po-malko snae tchovek, tolkova po-dobre :-)
    Vrastane – udovletvorenie ili rasotcharovanie, vseki isbira sam. No mejdu tesi dve tchuvstva se krie i druga istina – iskustvoto na tolerantnostta. Sega ispluva edna duma v glavata mi „MEJDUMETIE“. Opitvam se da jiveja v „mejdumetie“ , prostranstvoto mejdu tchernoto i bjaloto e ispulneno s besbroi mnogo njuansi na ostanalite zvetove ot vselenata. Tursja gi!

    NelPet

    януари 9, 2008 at 8:15 am

  2. Мисли+думи, просто не ми се ще да слагам моите мисли и думи под твоята поезия, ами само ще си чета и ще и се наслаждавам… Видях и трите ти блога… Пишеш ли на немски?
    Наистина завръщането е много трудно нещо, обикновено защото нещата никога не са там където сме ги оставили. Променят се според теорията на относителността и спрямо нас, дори и да стоят на едно място.

    razmisli

    януари 10, 2008 at 5:44 pm

  3. Здравей адашке,
    покорно благодаря! Чувствам се оценена от един разумен човек, това е окуражително. Не знам, дали пиша на немски… май не. Но ще опитам. На немски имам научен стил. Много интересно, имам чувството, че на немски съм по-рационална.

    И в този дух спонтанно:

    Nie werden die Bäume sprechen -
    sie haben
    alle Worte verloren
    im Herbst
    nur ein Rabe
    kennt die Wahrheit

    da drüben beugen sich die Schatten,
    um ihn zu verschlucken.

    mislidumi

    януари 10, 2008 at 6:37 pm

  4. Чакай да го преведа, че ми стана интересно:

    Дърветата не ще да проговорят -
    изгубиха си думите
    през есента
    само един гарван
    познава истината

    отсреща се накланят сенките,
    за да го погълнат.

    mislidumi

    януари 10, 2008 at 6:44 pm

  5. Адашке… :) Едно време учех немски, но не мога да твърдя, че бих разбирала поезия на немски без помощта на паралелен превод. Затова не мога да дам мнение за рационалността на звученето. Този гарван явно казва някоя доста неприятна/лоша истина, така както само гарваните го правят неканени.

    Питам, защото ми се струва, че не си публикувала поезията ти в книга (може и да греша, тъй като за съжаление не съм в течение на новоизлязлото; ако е така, извини ме). Но във всеки случай трябва да ги има публикувани, на хартия искам да кажа. Чудесни са! Успех.

    razmisli

    януари 11, 2008 at 8:18 pm


Вашият коментар